1
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-eye.png)
Analiza projektu
Określenie tematyki, charakteru, grupy docelowej, przeznaczenia oraz rodzaju formatowania materiału.
2
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-cloud.png)
Glosariusz
Stworzenie bazy terminologii w oprogramowaniu CAT we współpracy z klientem.
3
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-files.png)
Tłumaczenie
Przygotowanie starannego przekładu na wskazany przez klienta język obcy.
4
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-widnow.png)
Formatowanie
Sprawdzenie spójności formatowania tłumaczenia z oryginałem – czcionka, wyrównanie, marginesy itp.
5
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-profile-1.png)
Korekta
Sprawdzanie jakości pracy wykonanej przez tłumacza (QA).
6
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-profile-2.png)
Redakcja
Potwierdzenie zgodności i kompletności tekstu źródłowego z gotowym tłumaczeniem.
7
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-windows.png)
Weryfikacja
Kontrola jakości, sprawdzenie zgodności tłumaczenia z zamówieniem.
8
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-message.png)
Dostarczenie gotowej pracy
Wysyłka zleconego tłumaczenia w ustalonym z klientem terminie.
9
![](https://atet.wersjadeveloperska.pl/wp-content/uploads/2022/12/icon-brain.png)
Rozwój
Stałe podnoszenie kompetencji o informacje zwrotne uzyskane od klienta.